海外Q&Aサイトの「日本語を学んでいる西洋人に聞きたいんだけど、日本でアクセントをからかわれたりしない?」という質問から、回答をご紹介。


343342

■回答者1
君の日本語があるレベルに達して、日本人の友達も増えて十分親密な仲になったら、イントネーションや言葉遣いでミスった時にからかわれるだろう。でどうおかしいのか教えてくれる。いつも悪気はないんだけど、それでもイラッとすることはあるね。僕は日本語のミスをからかわれる以上のことを友達には期待するんだけど。

とはいえ一般的に、そのレベルに達するまでは日本人は君の日本語にお世辞を言ってくれるだろう。その後は日本の社会にすっかり溶け込んで、日本語が分かるのは当然というレベルに進むからだ。君の見た目が日本人に見えても役には立たない。その場合、期待値はもっと高くなる。

関連記事:
外国人「日本人に皮肉って通じる? 『私はバカガイジンです』とか・・・」



■回答者2(フランス)
2006年から日本に住んで、毎日日本語を話してるけど、私のアクセントを批判した人はいないわ。

他の回答者がもう言っているように、日本人は普通あなたが日本語を学ぼうとしているのを喜ぶので、批判的どころか励みになる!

言葉を間違えて、それが面白いミスマッチだと、ちょっとくすくす笑う人はいるけど、それはどこだって同じ(例えば脚が痛いって言おうとして、発音がほとんど同じだから橋が痛いって言っちゃうとか)!

でも白人だったら日本語のアクセントが下手なことに対処するのはずっと簡単よ・・・例えば見た目がアジア人の外国人はもっと苦労する。



■回答者3
誰もからかったりはしない。日本語のアクセントは非常に簡単だ。僕はいまだに上手く話せないけど、アクセントだけは良いので上手く話せると思われている。アメリカ人ならほぼ誰でも、アクセントなしで日本語を話せる。おかげで電話だと相手は僕のことを日本人だと思って速く話してくるんだ。アクセントに関して僕にとって一番の問題は、教わったのが女性だったから女の子みたいに聞こえるってことだった。

音楽が心底苦手というのでなければ、アメリカ人にとって日本語のアクセントが下手になる理由は何もない。日本人が上手な英語のアクセントを身につけるのは大変だが、逆はそうでもないんだ。まず基礎を学ぼう。英語の借用語を日本語式に言うことを学ぼう。日本語の早口言葉で練習してみよう。

暖かくなかったから、暖かい服を使った。
すももも桃も桃のうち。
隣の客はよく柿食う客だ。
右耳右目右目右耳

関連記事:
外国人「なぜ日本人はあんなに早口で話すの?」

アメリカ人にとっての問題は、日本語にストレス(強弱)、アクセント、ピッチ(高低)を持ち込んでしまうことだ。これを取り除くのは難しくはない。一般に、日本語の音節はどれも同じ長さと強さだ。音節ごとに拍子をとって練習しよう。ヒ、ロ、シ、マ。トン、トン、トン、トン。英語の話者はよく、ありもしないところに強いアクセントを入れてしまう。正しくはコ、ニ、チ、ワで、コニーチワではない。二重母音は使わないこと。話すのは控えて沢山聴こう。

坊っちゃん(茨城弁名作劇場) by ibaraking

日本語にあって英語にない音は少ししかない。スペイン語やイタリア語だとよく似た音がある。母音は、アメリカ英語の引き伸ばされた母音を使うのさえやめれば、どれも簡単だ。そしてアメリカ人が音節ごとにやりたがる、ストレスと高低をやめることだ。iとuの母音は通常、無声子音(k, s, sh, t, ch, h, f)に挟まれると有声音にならない。英語にはra, ri, ru, re, roの音はない。ryuもだ。しかし大抵の人はすぐに出来るようになる。tの音の位置に舌を置くんだ。一番難しいのがこれだ。fuの音も英語にはないが、これは簡単で、単に英語のfの音だと考えるのをやめればいい。p, t, kは英語ほど帯気音で発音しないが、難しいことではない。sh, ch, jはずっと奥で出す。gはほぼngの音で、簡単だ。鼻音化した最後のnも簡単。子音(最後のnを除く)の後には、実際には聞こえなくても常に母音があると考えること。

がんばって!(※原文ママ)難しいと思わないことだ。



スポンサーリンク



■回答者4(アメリカ)
一般に日本人は日本語を学ぼうと努力するのを喜んでくれる。初めの頃は、私の日本語が「おばちゃんみたいに聞こえる」と評された。これはもっともで、米国で教わった教師が台湾出身の50代半ばの女性の教授だった。また日本人の家系だが日本生まれでない知り合いもいたが、「日本語に聞こえない」というもっときつい評価をされたと言っていた。他の回答者も言っているように、ひたすら努力を続けるんだ。



■回答者5(ノルウェー)
アクセントが可愛いって言われたことはあるけど、馬鹿にしているというより親しみのこもった感じだったわ。面白いのは、英語でも砕けた話し方をするコツをつかんだ時は、アクセントについて同じことを言われた。

どっちもお世辞と取ることにしてるけど、でも「可愛いアクセント」って実際何だろうと思うことはある。



■回答者6
直接それでからかわれた事はない。TVだと、コメディ番組で西洋人のアクセントのわりと正確な物真似をやっていたりする。

私は日本語でも英語でも、他の外国人のアクセントに合わせて自分のアクセントを変えるのがかなり上手いが、日本人にフランス人みたいに話してくれと言っても彼らはできないことが多い。全ての白人について使われる、コメディ番組でのアクセントしか知らないんだ。アメリカ人に日本語のアクセントで話してくれと言っても、TVで見て知っている「チンチャンチョン」みたいのしか返ってこないのと似たことだ。

ハーフの娘は時々、私が抑揚を少し外すと、言っていることが分からないふりをする。これはただの権力争いだ。娘は私をからかっている訳ではない。私が発音を少し間違えたという点では正しくて、そこに彼女の権威を用いようとしているんだ。

アクセントを真似できる日本人について言うと、前述の通り、できる人には滅多に会わない(少なくとも私がやってみてくれと頼んだ限りでは)。フランス人男性と結婚しても、旦那のアクセントの真似するのに苦労するのは明らかだ。私は前に、電話で友人の彼女と別れたことがある。友人はフランス語の話者で、日本語は非常に強いフランス語アクセントだった。私はそいつの彼女に電話して、彼のアクセントを使って彼のふりをして、もう終わりだ、別れたいと言った。そして彼女が泣くに任せた。これは自慢できることじゃないが、しかしフランス語アクセントの日本語が話せることは自慢だ。



翻訳元:Quora



ネイティブレベルの日本語を話す外国人ってなかなかいない気がするんですけど、どうなんでしょう。



関連記事:
外国人「日本語って文字が3種類もあって不必要に複雑になってないか?」
外国人「なんで日本語には幼児語や擬音語が多いの?」
外国人「女の子だけど日本語で男言葉を使ったらどう思われる?」



ニューヨーク発 最強英語発音メソッド (動画アクセス・CDつき)



スポンサーリンク